Steel & Oil INDUSTRIAL MEMORY ARCHIVE
Catalog / Oral Histories
OHS-AS-118
Real material from the Anshan field collection (2026), shared voluntarily and de-identified per the archive’s consent and redaction rules.
OHS-AS-118 Oral History Anshan, Liaoning

Anshan Old-Industry Life Memory Interview — Case 19 (Angang office accountant, 1960s generation)

鞍山老工业生活记忆访谈·职工本人版 — CASE-19(鞍钢会计/办公,1960年代)
Response collected 2026

Description

A 1960s-generation respondent who worked in-house at Angang (Anshan Iron & Steel) in an office/management role, specifically as an accountant (会计科). They entered the works in 1986 by 顶替母亲 — inheriting/replacing their mother's job slot, a common late-socialist practice — rather than by school assignment or free choice, and their day began at 8am in the office alongside colleagues from the accounting section. They frame the danwei as 'a big family' (一个大家庭) that shaped housing, the bathhouse, and the hospital, and recall the plant gate with its busy traffic. Through the late-1990s/2000s restructuring they report only 'some changes,' stayed in their original post, were notified by meetings, and say income was the biggest impact though 'not that large' compared with other job types — a notably cushioned experience relative to laid-off frontline workers. Their skills stayed 'very useful,' contact with old colleagues is now 'rare,' no children entered steel/engineering work, and their outlook on Angang is optimistic ('progressing, expanding') with a summary word of 'prosperous' (繁华). The message to the next generation is to work conscientiously, live steadily, and endure hardship. Note: the attached Photo/Object registration card has '老照片 (old photo)' ticked on its first field, but every other card field is blank, no photo was actually supplied, and Q31 answers '没有' (nothing kept) — so no artifact is present.

世代 / generation: 1960s · 身份 / role or relationship: Angang (Anshan Iron & Steel) office/management staff — accountant (会计); began work 1986; stayed in original post through the 1990s restructuring

In their own words selected highlights, verbatim, de-identified

顶替母亲 — I took over my mother's job.
认真工作,踏实做人,吃苦耐劳。 — Work conscientiously, live honestly and steadily, endure hardship.
鞍钢在进步,在扩大。 — Angang is progressing, it is expanding.

Full interview parallel text

The complete question-and-answer record, in the order the respondent answered it (43 exchanges). The Chinese is the respondent’s own wording, transcribed from the photographed pages; illegible passages are marked 【难辨】 / [illegible] rather than guessed. The English is a working translation by the editor, not part of the source.

Left column: respondent’s Chinese, as written · Right column: editor’s working translation

您大概是哪一代人?

QRoughly which generation are you from?

1960年代

A1960s

您与鞍钢/相关单位的关系?

QWhat is your relationship to Angang / a related work unit?

本人在鞍钢

AI myself worked at Angang

您当年大概做哪一类工作?

QRoughly what kind of work did you do back then?

管理/办公

AManagement / office

您大概在哪个时期参加工作?

QRoughly in what period did you start working?

1980年代

A1980s

您愿意说说当时为什么进这个单位吗?(学校分配/家里安排/自己选择/亲友介绍…)

QWould you say why you joined this unit at the time? (school assignment / family arrangement / own choice / referral by relatives or friends…)

顶替母亲

AI took over / replaced my mother's job.

您还记得刚参加工作时的一天吗?带我从早到晚走一遍:几点上班、先去哪、主要做什么、和谁一起。

QDo you remember a day when you first started work? Walk me through it start to finish: what time you started, where you went first, what you mainly did, and who you were with.

1986年。8点上班。先去办公室。主要从事会计工作。和会计科的人一起。

A1986. Started at 8am. First went to the office. Mainly did accounting work. Together with people from the accounting section.

当时学技术主要靠什么?

QBack then, how did you mainly learn your skills?

技校/大学

ATechnical school / university

您觉得当年最重要的本事是什么?(技术,或吃苦、细心、配合、经验、判断力)

QWhat do you think was the most important skill/ability back then? (technique, or endurance, care, cooperation, experience, judgment)

是有技术

AIt was having a skill/technique.

有没有书本上学不到、只能靠师傅或经验学到的东西?举一个普通例子即可,不用讲具体技术参数。

QWas there something you couldn't learn from books, only from a master or from experience? Just an ordinary example, no technical specifics needed.

有。师傅言传身教。

AYes. The master taught by word and example (言传身教).

「单位」对生活影响大吗?体现在哪些方面?

QDid the 'work unit' affect life a lot? In what areas?

住房、澡堂、医院

AHousing, bathhouse, hospital

先用您自己的词:那时候大家对鞍钢/单位的感觉,像什么?

QIn your own words first: back then, what did people feel Angang / the unit was like?

一个大家庭

AA big family

带我走进一个地方:澡堂、厂门口、车间、家属院……挑一个您印象最深的,说说那里的样子、声音、气味、人。

QTake me into one place: the bathhouse, the plant gate, the workshop, the family compound… pick the one you remember most and describe its look, sounds, smells, people.

厂门口,车辆繁华。

AThe plant gate — busy with vehicles/traffic.

那段时间,单位或岗位有没有明显变化?

QDuring that period, were there obvious changes in your unit or job?

一些变化

ASome changes

您当时大概属于哪一类?

QWhich category did you roughly fall into at the time?

留原岗

AStayed in original post

单位一般怎么通知这些变化?

QHow did the unit usually announce these changes?

开会

AMeetings

当时对您影响最大的是?

QWhat affected you most at the time?

收入

AIncome

比一比:和您认识的另一种岗位的人(比如您是技术、他是一线,或反过来)相比,那几年你们俩受到的影响一样吗?不用说人名,说大概。

QCompare: versus someone you know in a different kind of job (e.g. you in technical, they on the line, or vice versa), was the impact on you two the same in those years? No names, just roughly.

影响不算太大。

AThe impact wasn't really that large.

岗位变化后,您或身边同事一般去了哪里?

QAfter the job changes, where did you or your coworkers generally go?

留原单位

AStayed at the original unit

以前学到的本事,后来还有用吗?

QWere the skills you learned before still useful later?

很有用

AVery useful

哪些本事容易带到别的工作里?(认真、守时、机械经验、管理、看设备、带徒弟、与人打交道…)

QWhich skills transfer easily to other work? (diligence, punctuality, mechanical experience, management, tending equipment, training apprentices, dealing with people…)

认真、机械经验。

AConscientiousness, mechanical experience.

哪些本事离开原单位就用不上了?说大概即可,不必讲流程或内部资料。

QWhich skills became useless once you left the original unit? Roughly is fine, no processes or internal details.

专业技术。

ASpecialized/professional technique.

如果有人离开鞍山去外地,您觉得最难适应的是什么?您身边有这样的人吗(只说方向,如「去南方工厂」,不用姓名)?

QIf someone leaves Anshan for elsewhere, what do you think is hardest to adapt to? Do you know such people (just direction, e.g. 'went to a southern factory', no names)?

不清楚。

ANot sure / don't know.

遇到岗位变化时,谁对您帮助最大?

QWhen you faced job changes, who helped you most?

师傅/徒弟

AMaster / apprentice

大家会互相介绍工作、打听消息、互相照顾吗?说一般情况,不必说人名。

QDid people introduce each other to jobs, share news, look out for each other? Just the general situation, no names.

不会。

ANo.

有没有老同事聚会、同学聚会、饭局、微信群帮大家联系?(可只答「有/没有」)

QAre there old-coworker reunions, classmate reunions, dinners, WeChat groups keeping people connected? (a simple yes/no is fine)

有。

AYes.

您觉得是正式渠道帮助大,还是熟人/老同事帮助大?

QDid formal channels help more, or acquaintances / old coworkers?

正式

AFormal channels

您现在还和老同事联系吗?

QDo you still keep in touch with old coworkers now?

很少

ARarely

您去过鞍钢博物馆、孟泰纪念馆或类似的地方吗?

QHave you been to the Angang Museum, the Meng Tai Memorial, or similar places?

没去过

AHave not been

您觉得这些地方能让年轻人了解以前的工厂生活吗?

QDo you think these places help young people understand old factory life?

AYes, they can

您觉得现在年轻人还了解「钢城」这段历史吗?

QDo you think young people today still understand this 'Steel City' history?

比较了解

AFairly well understood

您家里是否还保存和工作有关的东西?(可多选)

QDoes your family still keep anything related to your work? (multiple choice)

没有

ANone

您的孩子或晚辈有没有进入钢铁、机械、工程、制造相关工作?

QHave your children or younger relatives gone into steel, machinery, engineering, or manufacturing work?

没有

ANo

您当年希望孩子继续进类似单位吗?

QBack then, did you hope your children would go into a similar unit?

希望

AYes, I hoped so

您会给孩子讲以前单位里的故事吗?

QDo you tell your children stories about the old unit?

偶尔

AOccasionally

您给下一代最想说的一句话是什么?(工作、做人、技术、吃苦、选城市、选职业…都行)

QWhat one thing would you most want to say to the next generation? (work, character, skill, hardship, choosing a city, choosing a career… anything)

认真工作,踏实做人,吃苦耐劳。

AWork conscientiously, live honestly and steadily, endure hardship.

您觉得年轻一代和您这一代,对「单位/稳定工作/技术工人」的看法有什么不同?

QHow do you think the younger generation and yours differ in their view of 'the work unit / stable jobs / skilled workers'?

认真工作,踏实肯干。

AWork conscientiously, be down-to-earth and willing to graft.

先不看选项:如果用一个词形容以前的鞍钢/老单位,您会用哪个词?为什么?

QWithout looking at options first: if you described the old Angang / old unit in one word, which word, and why?

繁华

AProsperous / bustling

您觉得这段经历中,最该被年轻人记住的是什么?

QWhat in this experience do you think young people should most remember?

鞍钢在进步,在扩大。

AAngang is progressing, it is expanding.

您觉得像我这样的年轻人,最容易误解你们那一代人的地方是什么?

QWhat do you think young people like me most easily misunderstand about your generation?

【难辨,疑为“钻牛角尖”】

A[illegible; possibly 'splitting hairs / being stubbornly nitpicky' (钻牛角尖)]

今天有没有哪部分您希望我不要记录、不要引用,或引用前必须再问您?

QIs there any part today you'd like me not to record, not to quote, or to ask you again before quoting?

没有

ANo

整理好后,您想先看一遍再决定是否公开吗?

QOnce written up, do you want to review it first before deciding whether to make it public?

不用

ANo need

以后若需要补充访谈,您是否愿意通过介绍人再联系?

QIf a follow-up interview is needed later, would you be willing to be contacted again through the introducer?

可以

AYes, that's fine

您是否愿意日后接受一次更深入的访谈,把您的故事更完整地记录下来?

QWould you be willing to give a deeper interview later to record your story more fully?

愿意

AYes, willing

Significance to the comparison

The Anshan side of the comparison, in a first-person voice: how the danwei (work-unit) organized a whole life, what the 1990s restructuring did to it, and whether the next generation stayed or left. It is the lived-memory counterpart to the paper's question about what lets an industrial community absorb a transition.

Provenance

Field collection
Paper questionnaire (职工本人版) completed voluntarily in Anshan, 2026; photographed page by page; transcribed and de-identified for the archive. Original held privately.

Evidence media

  • Completed paper questionnaire, 19 photographed pages; 43 question-and-answer exchanges transcribed verbatim (original held privately).

Sources two independent sources, each resolving

  1. Anshan field collection questionnaire response, 2026 (original held privately).
  2. Steel & Oil archive field instrument (职工本人版), 2026.
Cite this record

Tim Qiao, ed., “Anshan Old-Industry Life Memory Interview — Case 19 (Angang office accountant, 1960s generation),” Steel & Oil: Anshan–Houston Industrial Memory Archive, OHS-AS-118, version 0.2 (field-collected, Anshan, 2026). Citation formats and the stable-identifier scheme →